Народная медицина и травничество
Здесь показаны различия между двумя версиями данной страницы.
Both sides previous revision Предыдущая версия Следущая версия | Предыдущая версия | ||
словарь [21.07.2015 14:04] Александр Никаноров |
словарь [29.10.2022 21:23] (текущий) |
||
---|---|---|---|
Строка 1: | Строка 1: | ||
====== Словарь ====== | ====== Словарь ====== | ||
- | балага́н – русский вариант юрты. Отличается от традиционного материалом и способом постройки. «И вот по всей вот этой долине, жили все, охотники жили, балаганы у них свои были». (Низовцев Г. Д., 16.07.15, 00:59:52) | + | **балага́н** – русский вариант юрты. Отличается от традиционного материалом и способом постройки. //«И вот по всей вот этой долине, жили все, охотники жили, балаганы у них свои были».// (Низовцев Г. Д., 16.07.15, 00:59:52) |
- | белко́вка – охота на белок «У нас было, что моего папу, он молодой еще был, это мама мне рассказывала, что на белковку собирался, ну раньше же ходили посезонно белку бить, белковать». (Филиппова В.И., 14.07.15, 00:35:15) | + | **белко́вка** – охота на белок. //«У нас было, что моего папу, он молодой еще был, это мама мне рассказывала, что на белковку собирался, ну раньше же ходили посезонно белку бить, белковать».// ([[филиппова_валентина_иннокентьевна|Филиппова В.И.]], 14.07.15, 00:35:15) |
- | белкова́ть – охотиться на белок. «У нас было, что моего папу, он молодой еще был, это мама мне рассказывала, что на белковку собирался, ну раньше же ходили посезонно белку бить, белковать». (Филиппова В.И, 14.07.15, 00:35:15) | + | **белкова́ть** – охотиться на белок. //«У нас было, что моего папу, он молодой еще был, это мама мне рассказывала, что на белковку собирался, ну раньше же ходили посезонно белку бить, белковать».// (Филиппова В.И, 14.07.15, 00:35:15) |
- | беспу́тый, непу́тный – непутёвый человек, неумелый, рассеянный. «У дяди Паши сумку оставила. Ну, беспута» (Реховская Л.И., 13.07.15, 01:49:42), «Она видит, что я кака-то непутна,и говорит: «Ты подожди,я сейчас туристов посажу, если место будет, я тебя посажу» (там же, 01:28:17), «Она ругацца: ой, какие у меня дети непутные» (там же, 02:05:18) | + | **беспу́тый, непу́тный** – непутёвый человек, неумелый, рассеянный. //«У дяди Паши сумку оставила. Ну, беспута».// ([[реховская_любовь_ивановна|Реховская Л.И.]], 13.07.15, 01:49:42), //«Она видит, что я кака-то непутна,и говорит: «Ты подожди,я сейчас туристов посажу, если место будет, я тебя посажу» (там же, 01:28:17), «Она ругацца: ой, какие у меня дети непутные».// (там же, 02:05:18) |
- | блядё́шка - девушка лёгкого поведения. «За Москвой то, как он, Серпухов, штоль? Да, в Серпухове дак такая блядёшка». (Бошарова И.А., 14.07.15, 2.29.05) | + | **блядё́шка** - девушка лёгкого поведения. //«За Москвой то, как он, Серпухов, штоль? Да, в Серпухове дак такая блядёшка».// (Бошарова И.А., 14.07.15, 2.29.05) |
- | би́ч – молодой, не работающий человек. Может иметь детей, но не воспитывать их. «Я, они же говорю не знают, он на вид-то непохоже, а у них то понятия, но бичи они не бомжи, у них есть дома, там бомж – без определенного места жительства». (Низовцева Мария Михайловна, 15.07.15,00:29:15) | + | **би́ч** – молодой, не работающий человек. Может иметь детей, но не воспитывать их. //«Я, они же говорю не знают, он на вид-то непохоже, а у них то понятия, но бичи они не бомжи, у них есть дома, там бомж – без определенного места жительства».// ([[низовцева_мария_михайловна|Низовцева Мария Михайловна]], 15.07.15,00:29:15) |
- | бичи́ха – см. бич (ж.р) | + | **бичи́ха** – см. бич (ж.р) |
- | бичева́ть – болтаться без дела. «Бичевать, ну болтаться везде без дела, пошла бичевать, бичует». (VN350139 1:40) | + | **бичева́ть** – болтаться без дела. //«Бичевать, ну болтаться везде без дела, пошла бичевать, бичует». (VN350139 1:40)// |
- | бра́во, бра́венько – хорошо, правильно. «Дорожник собирает камушки, всё чисто, браво» (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:09:07), «А в День рыбака концерт ставили. Бравенько так» (там же, 00:04:27) | + | **бра́во, бра́венько** – хорошо, правильно. //«Дорожник собирает камушки, всё чисто, браво».// (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:09:07), //«А в [[день_рыбака|День рыбака]] концерт ставили. Бравенько так».// (там же, 00:04:27) |
- | брусни́га – брусника. «Ну ягоды вот чего: бруснига, голубица, потом эта – черника и малина была». (А001 15:33) | + | **брусни́га** – брусника. //«Ну ягоды вот чего: бруснига, голубица, потом эта – черника и малина была».// (А001 15:33) |
- | вереи́ – два больших вертикальных столба, на которых крепится калитка. «Да нет, так просто вереи и все, больше никак не называется». (Филиппова В.И. А036 02:47:30) | + | |
- | ву́стье – устье. «Вот, например, с Баргузина до Адамово доедут, уже коней других запрягают, эти кони отдыхают, остаются здесь, до Максимихи доехали, нет до вустья. Однако, ага, сына, Володя, до вустья или до Максимихи, там опять переменяют коней». (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:08:25) | + | **вереи́** – два больших вертикальных столба, на которых крепится калитка. //«Да нет, так просто вереи и все, больше никак не называется».// (Филиппова В.И. А036 02:47:30) |
- | голе́ц- вершины гор. «И мне кажется, этот Глазной ключ он скоро совсем уйдет в землю, в голец». (Бошарова И.А., 14.07.15, 2.32.50) | + | **ву́стье** – устье. //«Вот, например, с Баргузина до [[адамово|Адамово]] доедут, уже коней других запрягают, эти кони отдыхают, остаются здесь, до Максимихи доехали, нет до вустья. Однако, ага, сына, Володя, до вустья или до Максимихи, там опять переменяют коней».// ([[савельева_татьяна_фёдоровна|Савельева Т. Ф.]], 14.07.15, 00:08:25) |
- | голодова́ть – голодать. «Есть было нечего, голодовали». (А031 00:02:30) | + | **голе́ц**- вершины гор. //«И мне кажется, этот [[глазной_ключ|Глазной ключ]] он скоро совсем уйдет в землю, в голец».// (Бошарова И.А., 14.07.15, 2.32.50) |
- | голуби́ца – голубика «У нас какой вот уже год третий, четвертый, мы ездим всей семьей, родственники, на рождение дочери на Байкал, они купаются, мы посидим, потом идем, мы голубицу собираем в это время, а они купаются». (Низовцева М. М., 15.07.15, 02:02:15) | + | **голодова́ть** – голодать. //«Есть было нечего, голодовали».// (А031 00:02:30) |
- | гре́бь – грести сено. «Гребь, она просто вот, сухая сено, лежит вот, гребь». (VN350139 3:47) | + | **голуби́ца** – голубика «У нас какой вот уже год третий, четвертый, мы ездим всей семьей, родственники, на рождение дочери на Байкал, они купаются, мы посидим, потом идем, мы голубицу собираем в это время, а они купаются». (Низовцева М. М., 15.07.15, 02:02:15) |
- | гунде́ра – столб для ставника. «А потом ставят, рубят, по-нашему называются гундеры». (А031 00:12:50) | + | |
- | + | ||
- | деля́на –участок леса для вырубки. «В лес нельзя дрова пилить, говорят надо деляну, а деляну тааам на горе дают, а как ее там взять эту деляну, трактора нет у нас, машины нету, как хочешь, так и пили». (А014, 00:10:21); «В лес нельзя дрова пилить, говорят – надо деляну» (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:10:27) | + | |
- | до́ча – дочь. «Ой, господи, устала рука, белила избенку, доча, вот спасибо мне выбелила».(Низовцева М.М., 13.07.15, 00:12:00) | + | **гре́бь** – грести сено. «Гребь, она просто вот, сухая сено, лежит вот, гребь». (VN350139 3:47) |
- | дровяни́к – дровяной сарай. «Ну, дровяник то, что, у нас там воот, дрова там». (VN550021 24:47) | + | **гунде́ра** – столб для ставника. //«А потом ставят, рубят, по-нашему называются гундеры». // (А031 00:12:50) |
- | зава́ливать – засовывать, класть. «А теперь молодежь то только пиво лыкает, папиросу в рот заваливает и пиво прихлебывает». (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:11:36) | + | ** |
+ | деля́на** –участок леса для вырубки. //«В лес нельзя дрова пилить, говорят надо деляну, а деляну тааам на горе дают, а как ее там взять эту деляну, трактора нет у нас, машины нету, как хочешь, так и пили».// (А014, 00:10:21); //«В лес нельзя дрова пилить, говорят – надо деляну».// (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:10:27) | ||
- | завали́ться – покоситься, сильно наклониться, упасть. «Постройки уже все завалились». (Шелковников В. Ф., 14.07.15, 00:40:44) | + | **до́ча** – дочь.// «Ой, господи, устала рука, белила избенку, доча, вот спасибо мне выбелила».//(Низовцева М.М., 13.07.15, 00:12:00) |
- | закиду́шка – леска с крючками. «Закидывают ее, эту закидушку». (VN550021 07:30) | + | |
- | запойма́ть – поймать, схватить. «Вот мама их запоймат, не дают, намоет им сыворотки, а оно же жгет».(Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:01:36) | + | **дровяни́к** – дровяной сарай. //«Ну, дровяник то, что, у нас там воот, дрова там».// (VN550021 24:47) |
- | земляни́ца – земляника. «С давлением пойдешь, наклонишься, там и заткнесся, шо, кака земляница, она вся засохла». (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:19:19) | + | зава́ливать – засовывать, класть.// «А теперь молодежь то только пиво лыкает, папиросу в рот заваливает».// (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:11:36) |
- | зимовьё́ –летний домик. «Зимовье как летница». «Зимовьё-то у людей большое, у меня маленькое». (Савельева Т.Ф 13.07.15. начало) | + | **завали́ться** – покоситься, сильно наклониться, упасть.// «Постройки уже все завалились».// (Шелковников В. Ф., 14.07.15, 00:40:44) |
+ | ** | ||
+ | закиду́шка** – леска с крючками. //«Закидывают ее, эту закидушку».// (VN550021 07:30) | ||
- | зимовьё́ - маленький охотничий домик. «Зимовье, ну в лесу рубят охотники, избушка». (VN350139 16:50) | + | **запойма́ть** – поймать, схватить. //«Вот мама их запоймат, не дают, намоет им сыворотки, а оно же жгет».//(Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:01:36) |
- | ись – кушать, принимать пищу. «Ись хочу» (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:13:43; 00:39:18; 00:39:31; 00:46:34) | + | **земляни́ца** – земляника. //«С давлением пойдешь, наклонишься, там и заткнесся, шо, кака земляница, она вся засохла».// (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:19:19) |
- | излома́ться – сломаться. «Всё изломалось, живём худо» (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:03:15 - 00:03:16) | + | **зимовьё́** –летний домик. // «Зимовье как летница». «Зимовьё-то у людей большое, у меня маленькое».// (Савельева Т.Ф 13.07.15. начало) |
- | и́чиги – сапоги, которые завязывались на ноге и набивались сеном. « Девки: « Пойдем зо́лу посеем». Зо́лу посеешь, ну там, где никто не ходит, а утром идешь, смотришь, был кто, или не был, и чё, если раньше в ичигах ходили парни, если ичиги – значит бедный будет».(Филиппова В.И., 14.07.15. 02:54:12) | + | **зимовьё́** - маленький охотничий домик. //«Зимовье, ну в лесу рубят охотники, избушка».// (VN350139 16:50) |
- | кате́ц – приспособление для ловли омуля. «Когда рыбохрана жила, там был катец, ну такие домишки стояли, а так что, ну и смолу гнали».(Низовцев Г. Д., 16.07.15, VN550017, 00:11:00) | + | |
- | ко́злы – специальная конструкция, на которой держится крыша. «Например, у меня высоко потолок, я … козлы». (Шелковников Николай Дмитриевич) | + | |
- | корча́га (морда) – приспособление для ловли рыбы. «Ну вот такая вот, ставят ее, корчажка, могут из прутьев сделать ее, могут из проволоки». | + | **ись** – кушать, принимать пищу. //«Ись хочу».// (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:13:43; 00:39:18; 00:39:31; 00:46:34) |
- | ко́мель – низ дерева (брёвна) «Вот бревно есть – вершина, а комель - низ» (VN550021 02:33) | + | **излома́ться** – сломаться. //«Всё изломалось, живём худо».// (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:03:15 - 00:03:16) |
- | корча́жка – посуда для приготовления пищи из глины, аналог современной сковороды. «Были такие же, таких же не было сковород, были глиняны большие, вот такие эти сделаны – корчажки». (Филиппова В.И, 14.07.15, 02:29:10) | + | |
- | кути́ха – девушка или женщина, проводящая время в безделье, праздности, развлечениях. «Эта кутиха-то опять пришла и скутила» (Реховская Л.И., 13.05.15, 02:12:29) | + | **[[ичиги|и́чиги]]** – сапоги, которые завязывались на ноге и набивались сеном.// « Девки: « Пойдем зо́лу посеем». Зо́лу посеешь, ну там, где никто не ходит, а утром идешь, смотришь, был кто, или не был, и чё, если раньше в ичигах ходили парни, если ичиги – значит бедный будет».//(Филиппова В.И., 14.07.15. 02:54:12) |
- | лисапе́д(ка) – маленький велосипед. «Шарика, и мой лисапед, мой уронила, все, как я поеду?» (VN350139 конец) | + | **кате́ц** – приспособление для ловли [[омуль|омуля]]. «Когда рыбохрана жила, там был катец, ну такие домишки стояли, а так что, ну и смолу гнали».(Низовцев Г. Д., 16.07.15, VN550017, 00:11:00) |
- | лы́кать – глотать (в значении «пить»), лакать. «А теперь молодежь-то только пиво лыкает, папиросу в рот заваливает». (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:11:30) | + | **ко́злы** – специальная конструкция, на которой держится крыша. //«Например, у меня высоко потолок, я … козлы».// (Шелковников Николай Дмитриевич) |
- | матня – балка, на которой держится потолок, матица. «Палка-то, это матня называется». (Филиппова В.И. А036 22:40) | + | **корча́га** (морда) – приспособление для ловли рыбы. //«Ну вот такая вот, ставят ее, корчажка, могут из прутьев сделать ее, могут из проволоки».// |
- | мо́рошно – когда пасмурно или идет мелкий дождик. «Морошно, морошно – это значит ни дождя нет ничего вот это вот». (см. начало А015) | + | **ко́мель** – низ дерева (брёвна) //«Вот бревно есть – вершина, а комель - низ».// (VN550021 02:33) |
- | морса́к - морской омуль, живет на глубине. «Ну морской харес – морсак». (VN350139 16:23) | + | **корча́жка** – посуда для приготовления пищи из глины, аналог современной сковороды. //«Были такие же, таких же не было сковород, были глиняны большие, вот такие эти сделаны – корчажки».// (Филиппова В.И, 14.07.15, 02:29:10) |
- | напря́чь – напечь. «Хворосты таки большие напрягут, шаньги, тарки ягодны» (Реховская Л.И., 13.07.05, 00:43:58) | + | **кути́ха** – девушка или женщина, проводящая время в безделье, праздности, развлечениях. //«Эта кутиха-то опять пришла и скутила».// (Реховская Л.И., 13.05.15, 02:12:29) |
+ | |||
+ | **лисапе́д(ка)** – маленький велосипед. //«Шарика, и мой лисапед, мой уронила, все, как я поеду?»// (VN350139 конец) | ||
+ | |||
+ | **лы́кать** – глотать (в значении «пить»), лакать. //«А теперь молодежь-то только пиво лыкает, папиросу в рот заваливает».// (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:11:30) | ||
+ | |||
+ | **матня** – балка, на которой держится потолок, матица. //«Палка-то, это матня называется».// (Филиппова В.И. А036 22:40) | ||
+ | |||
+ | **матня** - ширинка. //Говорят: "Чего матню распустил?"// (Низовцева М. М., 22.07.15) | ||
+ | |||
+ | **мо́рошно** – когда пасмурно или идет мелкий дождик. //«Морошно, морошно – это значит ни дождя нет ничего вот это вот».// (см. начало А015) | ||
+ | |||
+ | **морса́к** - морской омуль, живет на глубине. //«Ну морской харес – морсак».// (VN350139 16:23) | ||
+ | |||
+ | **напря́чь** – напечь. //«Хворосты таки большие напрягут, шаньги, тарки ягодны»// (Реховская Л.И., 13.07.05, 00:43:58). | ||
наценя́ть – увеличивать плату за что-то. «Свет наценяют. Сказали, не будут, сами наценили». (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:01:59 – 00:02:03) | наценя́ть – увеличивать плату за что-то. «Свет наценяют. Сказали, не будут, сами наценили». (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:01:59 – 00:02:03) | ||
- | небра́вый (день) – день с неопределенной погодой. «Что это, сегодня день какой-то небравый. Морошно, морошно – это значит ни дождя нет ничего вот это вот». (см. начало А015) | + | **небра́вый** **(день)** – день с неопределенной погодой. //«Что это, сегодня день какой-то небравый. Морошно, морошно – это значит ни дождя нет ничего вот это вот».// (см. начало А015) |
- | нерести́ца – рыба. «Ну, икру на нерест нерестица мечет» (VN350139 16:15) | + | **нерести́ца** – рыба.// «Ну, икру на нерест нерестица мечет».// (VN350139 16:15) |
- | обеззоро́жить – обеззаразить. «Вот мама их запоймат, не дают, намоет им сыворотки, а оно же жгет, во-первых, и обеззорожит, и потом и намажет им сметаной же опять, и ну и заживут руки». (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:01:43) | + | **обеззоро́жить** – обеззаразить. //«Вот мама их запоймат, не дают, намоет им сыворотки, а оно же жгет, во-первых, и обеззорожит, и потом и намажет им сметаной же опять, и ну и заживут руки».// (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:01:43) |
- | обра́т – то, что получается при изготовлении сметаны из молока; служит сырьём для производства творога. «Ну на сепаратере, да, молоко, обрат уже такой, а это идет сливок, сепарат». (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:00:18) | + | **обра́т** – то, что получается при изготовлении сметаны из молока; служит сырьём для производства творога. //«Ну на сепаратере, да, молоко, обрат уже такой, а это идет сливок, сепарат».// (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:00:18) |
- | обо́рка – завязки на ичигах. «Вот ичиги, вот, вот это вот называется оборка». (VN550021 01:03) | + | **обо́рка** – завязки на ичигах.// «Вот ичиги, вот, вот это вот называется оборка».// (VN550021 01:03) |
- | охва́т – нижний венец сруба. «Ну, вот этот дом вот, конечно, если поднять, низ заменить ему – охват, то он еще сто лет простоит». (VN550021 20:46) | + | **охва́т** – нижний венец сруба. //«Ну, вот этот дом вот, конечно, если поднять, низ заменить ему – охват, то он еще сто лет простоит».// (VN550021 20:46) |
- | пауты́ – различные кусачие насекомые (осы, слепни и т. д.). «Вы, наверное, уже обратили внимание, у нас паутов много». (Низовцева М. М.; 13.07.15; 00:12:00) | + | **пауты́** – различные кусачие насекомые (осы, слепни и т. д.). //«Вы, наверное, уже обратили внимание, у нас паутов много».// (Низовцева М. М.; 13.07.15; 00:12:00) |
- | плавежо́м – ловить рыбу вдвоём в лодке. «Потом я с ним вот тоже рыбачила так же, омуля ловили на лодке вдвоем, плавежом называется вдвоем». (Резникова Т.Н.,13.07.15, ч. 2,00:11:07) | + | **плавежо́м** – ловить рыбу вдвоём в лодке. //«Потом я с ним вот тоже рыбачила так же, омуля ловили на лодке вдвоем, плавежом называется вдвоем».// (Резникова Т.Н.,13.07.15, ч. 2,00:11:07) |
- | плёво (дело) – простое (дело). «А, ну плёвое дело – это простое дело, как можно понять, плёво – просто». (VN550021 10:00) | + | **плёво** **(дело)** – простое (дело). //«А, ну плёвое дело – это простое дело, как можно понять, плёво – просто».// (VN550021 10:00) |
- | подворо́тня – доски, идущие внизу ворот по земле. «Это подворотня, вот эти досочки называются». ( А036 02:47:30) | + | |
+ | **подворо́тня** – доски, идущие внизу ворот по земле. //«Это подворотня, вот эти досочки называются».// ( А036 02:47:30) | ||
подпо́лье – погреб. «А, подполье это, ну картошку храним, погреб, пол здесь, а дальше подпол, подполье». (VN55002118 17:55) | подпо́лье – погреб. «А, подполье это, ну картошку храним, погреб, пол здесь, а дальше подпол, подполье». (VN55002118 17:55) | ||
- | поняга (поняжка) – охотничий рюкзак. «Есть это поняга у меня, поняжка». (VN550021 00:12) | + | **поня́га** **(поняжка)** – охотничий рюкзак. //«Есть это поняга у меня, поняжка».// (VN550021 00:12) |
- | посторо́нка – открывающаяся дверца у печки. «Это, раньше говорили это – посторонка». (Филиппова В.И. А036 00:22:40) | + | |
- | простоки́шка – простокваша. «Сметану так поставят, молоко скиснется, сметанку соберут сверху, а вот это, которая там простокишка то, кефир как-будто бы ваш, по-нашему то, по-молодежному, как сказать — простоквашка».(Савельева Т. Ф.,14.07.15, 00:00:41) | + | **посторо́нка** – открывающаяся дверца у печки. //«Это, раньше говорили это – посторонка».// (Филиппова В.И. А036 00:22:40) |
- | проводи́ны – проводы в армию. «Проводины, ну в армию провожают». | + | **простоки́шка** – простокваша. //«Сметану так поставят, молоко скиснется, сметанку соберут сверху, а вот это, которая там простокишка то, кефир как-будто бы ваш, по-нашему то, по-молодежному, как сказать — простоквашка».// (Савельева Т. Ф.,14.07.15, 00:00:41) |
- | проводи́ны – девичник. «Да так, проводины то делают, например, у нас вот Ольга выходила замуж, делала проводины себе, собирала девчонок всех, провожали ее». (16.07.15 Реховская) | + | **проводи́ны** – [[проводы_в_армию|проводы в армию]]. //«Проводины, ну в армию провожают».// (VN550021 00:12:13) |
- | разба́яться – разговориться. «Она и разбается, заговорит» (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:51:19). | + | **проводи́ны** – девичник. //«Да так, проводины то делают, например, у нас вот Ольга [[свадьба|выходила замуж]], делала проводины себе, собирала девчонок всех, провожали ее».// (16.07.15 Реховская) |
- | рыба́лить – ловить рыбу, рыбачить. «Рыбаки на Волге, пошли рыбалить» (Реховская Л.И., 13.07.15, 02:32:40) | + | **разба́яться** – разговориться. //«Она и разбается, заговорит».// (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:51:19). |
- | свете́ц – часть печки, в которую лучины ставили для света (VN550021 13:07) | + | **рыба́лить** – [[рыбная_ловля|ловить рыбу]], рыбачить. //«Рыбаки на Волге, пошли рыбалить».// (Реховская Л.И., 13.07.15, 02:32:40) |
- | сепаратер – сепаратор. «Да, молоко, в сепаратере».(Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:00:13) | + | **свете́ц** – часть печки, в которую лучины ставили для света. (VN550021 13:07) |
- | cестре́нница – двоюродная сестра. «Сестренница – двоюро́дная сестра, это сестренница называется». (VN350139 00:10:40) | + | **сепаратер** – сепаратор. //«Да, молоко, в сепаратере».//(Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:00:13) |
- | синя́вка – гриб. «Гриб есть какой-то синявка». (VN350139 00:16:05) | + | **cестре́нница** – двоюродная сестра. «//Сестренница – двоюро́дная сестра, это сестренница называется».// (VN350139 00:10:40) |
- | скути́ть – вовлечь в праздный образ жизни. «Эта кутиха-то опять пришла и скутила» (Реховская Л.И. 13.07.15, 02:12:29) | + | **синя́вка** – гриб. //«Гриб есть какой-то синявка».// (VN350139 00:16:05) |
- | стекли́на – оконное стекло. «Он взял, рукой стеклину ударил» (Реховская Л.И., 13.07.15, 01:00:56) | + | **скути́ть** – вовлечь в праздный образ жизни. //«Эта кутиха-то опять пришла и скутила».// (Реховская Л.И. 13.07.15, 02:12:29) |
- | страмотуха – срам, срамота. «Ой, страмотуха, тьфу, гадость какая!» (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:12:08) | + | **стекли́на** – оконное стекло. //«Он взял, рукой стеклину ударил».// (Реховская Л.И., 13.07.15, 01:00:56) |
- | ставни́к – лов для омуля. «Ну а потом я уже взрослее стал, в армию меня в пятьдесят четвертом году забрали прямо со ставника». (А031 00:11:49) | + | **страмотуха** – срам, срамота. //«Ой, страмотуха, тьфу, гадость какая!»// (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:12:08) |
- | суро́чить (изурочить) – сглазить. «Я говорю, у меня старший сын был урочный какой-то, его изурочили, она едва-едва его, отстояла, он уже застыл весь, посинел весь, вот она его отстояла». (Филиппова В.И.,14.07.15, 00:09:15) | + | **ставни́к** – лов для омуля. //«Ну а потом я уже взрослее стал, в армию меня в пятьдесят четвертом году забрали прямо со ставника».// (А031 00:11:49) |
- | талина - ветка, которую трудно согнуть. "На яркане загнул такую талину, что в колхоз работать больше не пойду" (Низовцев Г. Д., 16.07.15, 00:06:40) | + | **суро́чить** **(изурочить)** – сглазить. //«Я говорю, у меня старший сын был урочный какой-то, его изурочили, она едва-едва его, отстояла, он уже застыл весь, посинел весь, вот она его отстояла».// (Филиппова В.И.,14.07.15, 00:09:15) |
- | тарки́ (та́рки) – булочки с начинкой из варенья, ягод (бурятское). «Хворосты таки большие напрягут, шаньги, тарки ягодны» (Реховская Л.И., 13.07.05, 00:43:58) | + | **талина** - ветка, которую трудно согнуть. //«На яркане загнул такую талину, что в колхоз работать больше не пойду».// (Низовцев Г. Д., 16.07.15, 00:06:40) |
- | толокля́нка – ягода, похожая на бруснику, но тверже. «Брусники было очень много. Брусника и толоклянка росла, и чё, и всяка костяника была (Филиппова В.И, 14.07.15,1:54:20) | + | **тарки́** (та́рки) – булочки с начинкой из варенья, ягод (бурятское). //«Хворосты таки большие напрягут, шаньги, тарки ягодны».// (Реховская Л.И., 13.07.05, 00:43:58) |
- | то́пка – место для дров в печке. « А топка вот она. Ну вот сюда ложишь, поджигаешь и толкаешь.»(VN550021 28:40) | + | **толокля́нка** – ягода, похожая на бруснику, но тверже. //«Брусники было очень много. Брусника и толоклянка росла, и чё, и всяка костяника была».// (Филиппова В.И, 14.07.15,1:54:20) |
- | ци́сс – блюдо на пост из отрубей. «В пост, на Пасху делали цисс назывался, просто вот, когда пшеничную муку просевают эти отруби, ну ссыпают, а потом вот, когда пост уже же ничего не едят масляного, вот их замачивают эти отруби, чтобы они, они стоят, потом стоят, ну как киснуть начинают их процеживают и вот потом, как кисель заваривают их, и с этим с растительным маслом ели». (Филиппова В.И, 14.07.15, 02:29:10) | + | **то́пка** – место для дров в печке. //« А топка вот она. Ну вот сюда ложишь, поджигаешь и толкаешь».//(VN550021 28:40) |
- | на гребя́х – на лодках. «Эти, каки были эти машины, их не видали, зимой на лошадях вот, летом на гребях, лодки кругом ходили». (Шелковникова М.М., 14.07.15, 00:09:08) | + | **ци́сс** – блюдо на пост из отрубей. //«В пост, на Пасху делали цисс назывался, просто вот, когда пшеничную муку просевают эти отруби, ну ссыпают, а потом вот, когда пост уже же ничего не едят масляного, вот их замачивают эти отруби, чтобы они, они стоят, потом стоят, ну как киснуть начинают их процеживают и вот потом, как кисель заваривают их, и с этим с растительным маслом ели».// (Филиппова В.И, 14.07.15, 02:29:10) |
- | сте(ё)гно́ – мясо коня и коровы. « Стегно это мясо когда, переднее стегно, второе, заднее стегно. Что у коровы, что у коня.» (Чулков Владимир, 15.07.15, 2:05) | + | **на** **гребя́х** – на лодках. «//Эти, каки были эти машины, их не видали, зимой на лошадях вот, летом на гребях, лодки кругом ходили».// (Шелковникова М.М., 14.07.15, 00:09:08) |
- | фити́ль – конусообразная сеть с обручами-распорками для ловли рыбы. Набивалась рыбьим кормом и опускалась в воду. Когда рыба туда заплывала, сеть поднимали. | + | **сте(ё)гно́** – мясо коня и коровы. //«Стегно это мясо когда, переднее стегно, второе, заднее стегно. Что у коровы, что у коня».// (Чулков Владимир, 15.07.15, 2:05) |
- | Хохля́ндия – Украина. «А сейчас в Хохляндии война». (Низовцев Г. Д., 16.07.15, 00:09:49) | + | **фити́ль** – конусообразная сеть с обручами-распорками для ловли рыбы. Набивалась рыбьим кормом и опускалась в воду. Когда рыба туда заплывала, сеть поднимали.//«Вот там живет Костя Ушаков рядом с кладбищем, вот вы у него узнайте, фитиль ставит он».// (VN350139; 14:42) |
- | цело́ – передняя часть печки. «Это называлось раньше вот у печки цело». | + | |
- | + | ||
- | цыпу́шки – цыпки (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:01:29) | + | |
- | частик – мелкая рыбка. «Ну частик – это мелкая рыбка, ну томаты с ней делаем». (Шелковников Леонид 1946 (вторая встреча),8.31) | + | **Хохля́ндия** – Украина. «А сейчас в Хохляндии война». (Низовцев Г. Д., 16.07.15, 00:09:49) |
- | чистяк – ядовитое растение. Раствор приготовленного чистяка помогает от кашля, им можно мазать бородавки (Низовцева М. М., 15.07.15, 00:18:02) | + | **цело́** – передняя часть печки. //«Это называлось раньше вот у печки цело».// (Филиппова В.И. 20.07.15; 22:40) |
+ | |||
+ | **цыпу́шки** – цыпки.//«Сыворотка, вот раньше у нас братишки маленькие были, в речке рыбок маленьких ловят, весна, цыпушки, на руках сделаются болячки».//(Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:01:29) | ||
- | чугу́нка – какой-то сосуд для готовки, видимо, горшок (VN550021 20:50) | + | **частик** – мелкая рыбка. «Ну частик – это мелкая рыбка, ну томаты с ней делаем». (Шелковников Леонид 1946 (вторая встреча),8.31) |
- | чу́шки – свиньи (Солдатова А.М., 14.07.15, 00:07:28) | + | **[[чистяк|чистя́к]]** – ядовитое растение. Раствор приготовленного чистяка помогает от кашля, им можно мазать бородавки. //«Ой, чистяк - это ядовитое растение, а я его, девочки, пью».//(Низовцева М. М., 15.07.15, 00:18:02) |
- | шаньги - булочки с творогом (VN550021 12:25) | + | **чугу́нка** – какой-то сосуд для готовки, видимо, горшок. //«Это чугунка называется, чугунка, старая, да».// (VN550021 20:50) |
- | ша́ро (саро) – шаровая молния (Низовцев Г. Д., 16.07.15, 00:28:57) | + | **чу́шки** – свиньи.// «В деревне, да две чушки держала».// (Солдатова А.М., 14.07.15, 00:07:28) |
- | ша́ро – старая чайная заварка. «Чай, ну, вот сливают старый уже, заварка остается, шаро называется». (VN350139 00:15:00) | + | **шаньги** - булочки с творогом. //«Творожные, ну шаньги с творогом».// (VN550021 12:25) |
- | шикша – черная ягода, растет по берегу Байкала. «Посидим, потом ягоду собираем: голубицу, шикшу, там растет брусника, шикша». (Низовцева М. М., 15.07.15, 02:02:45) | + | **ша́ро** (саро) – шаровая молния.//«Это самая страшная молния - это шаро».// (Низовцев Г. Д., 16.07.15, 00:28:57) |
- | + | ||
- | чири– нарывы на теле (Шелковникова Л. Д., 14.07.15, 1:40) | + | |
+ | **ша́ро** – старая чайная заварка.// «Чай, ну, вот сливают старый уже, заварка остается, шаро называется».// (VN350139 00:15:00) | ||
+ | **ши́кша** – черная ягода, растет по берегу Байкала. //«Посидим, потом ягоду собираем: голубицу, шикшу, там растет брусника, шикша».// (Низовцева М. М., 15.07.15, 02:02:45) | ||
+ | |||
+ | **чи́ри**– нарывы на теле. //«Чири, чири ну, это нарыв такой на теле».// (Шелковникова Л. Д., 14.07.15, 1:40) |