Различия

Здесь показаны различия между двумя версиями данной страницы.

Ссылка на это сравнение

Both sides previous revision Предыдущая версия
Следущая версия
Предыдущая версия
словарь [22.07.2015 06:04]
Дарья Щепочкина
словарь [29.10.2022 21:23] (текущий)
Строка 16: Строка 16:
 **бичева́ть** – болтаться без дела. //​«Бичевать,​ ну болтаться везде без дела, пошла бичевать,​ бичует». (VN350139 ​  ​1:​40)//​ **бичева́ть** – болтаться без дела. //​«Бичевать,​ ну болтаться везде без дела, пошла бичевать,​ бичует». (VN350139 ​  ​1:​40)//​
  
-**бра́во,​ бра́венько** – хорошо,​ правильно. //​«Дорожник собирает камушки,​ всё чисто, браво».//​ (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:09:07), //«А в День рыбака концерт ставили. Бравенько так».// (там же, 00:04:27) +**бра́во,​ бра́венько** – хорошо,​ правильно. //​«Дорожник собирает камушки,​ всё чисто, браво».//​ (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:09:07), //«А в [[день_рыбака|День рыбака]] концерт ставили. Бравенько так».// (там же, 00:04:27) 
-** + 
-брусни́га** – брусника. //«Ну ягоды вот чего: бруснига,​ голубица,​ потом эта – черника и малина была».//​ (А001 15:33)+**брусни́га** – брусника. //«Ну ягоды вот чего: бруснига,​ голубица,​ потом эта – черника и малина была».//​ (А001 15:33)
  
 **вереи́** – два больших вертикальных ​ столба,​ на которых крепится калитка. //«Да нет, так просто вереи и все, больше никак не называется».//​ (Филиппова В.И. А036 02:47:30) **вереи́** – два больших вертикальных ​ столба,​ на которых крепится калитка. //«Да нет, так просто вереи и все, больше никак не называется».//​ (Филиппова В.И. А036 02:47:30)
  
-**ву́стье** – устье. //«Вот, например,​ с Баргузина до Адамово доедут,​ уже коней других запрягают,​ эти кони отдыхают,​ остаются здесь, до Максимихи доехали,​ нет до вустья. Однако,​ ага, сына, Володя,​ до вустья или до Максимихи,​ там опять переменяют коней».// ​ ([[савельева_татьяна_фёдоровна|Савельева Т. Ф.]], 14.07.15, 00:08:25)+**ву́стье** – устье. //«Вот, например,​ с Баргузина до [[адамово|Адамово]] доедут,​ уже коней других запрягают,​ эти кони отдыхают,​ остаются здесь, до Максимихи доехали,​ нет до вустья. Однако,​ ага, сына, Володя,​ до вустья или до Максимихи,​ там опять переменяют коней».// ​ ([[савельева_татьяна_фёдоровна|Савельева Т. Ф.]], 14.07.15, 00:08:25)
  
-**голе́ц**- вершины гор. //«И мне кажется,​ этот Глазной ключ он скоро совсем уйдет в землю, в голец».//​ (Бошарова И.А., 14.07.15, 2.32.50)+**голе́ц**- вершины гор. //«И мне кажется,​ этот ​[[глазной_ключ|Глазной ключ]] он скоро совсем уйдет в землю, в голец».//​ (Бошарова И.А., 14.07.15, 2.32.50)
  
 **голодова́ть** – голодать. //​«Есть было нечего,​ голодовали».//​ (А031 00:02:30) **голодова́ть** – голодать. //​«Есть было нечего,​ голодовали».//​ (А031 00:02:30)
Строка 58: Строка 58:
 **излома́ться** – сломаться. //«Всё изломалось,​ живём худо».//​ (Реховская Л.И., 13.07.15, ​ 00:03:15 - 00:03:16) **излома́ться** – сломаться. //«Всё изломалось,​ живём худо».//​ (Реховская Л.И., 13.07.15, ​ 00:03:15 - 00:03:16)
  
-**и́чиги** – сапоги,​ которые завязывались на ноге и набивались сеном.//​ « Девки: « Пойдем зо́лу посеем». Зо́лу посеешь,​ ну там, где никто не ходит, а утром идешь, смотришь,​ был кто, или не был, и чё, если раньше в ичигах ходили парни, если ичиги – значит бедный будет».//​(Филиппова В.И., 14.07.15. 02:54:12)+**[[ичиги|и́чиги]]** – сапоги,​ которые завязывались на ноге и набивались сеном.//​ « Девки: « Пойдем зо́лу посеем». Зо́лу посеешь,​ ну там, где никто не ходит, а утром идешь, смотришь,​ был кто, или не был, и чё, если раньше в ичигах ходили парни, если ичиги – значит бедный будет».//​(Филиппова В.И., 14.07.15. 02:54:12)
  
-**кате́ц** – приспособление для ловли омуля. «Когда рыбохрана жила, там был катец, ну такие домишки стояли,​ а так что, ну и смолу гнали».(Низовцев Г. Д., 16.07.15, VN550017, 00:11:00)+**кате́ц** – приспособление для ловли ​[[омуль|омуля]]. «Когда рыбохрана жила, там был катец, ну такие домишки стояли,​ а так что, ну и смолу гнали».(Низовцев Г. Д., 16.07.15, VN550017, 00:11:00)
  
 **ко́злы** – специальная конструкция,​ на которой держится крыша. //​«Например,​ у меня высоко потолок,​ я … козлы».//​ (Шелковников Николай Дмитриевич) **ко́злы** – специальная конструкция,​ на которой держится крыша. //​«Например,​ у меня высоко потолок,​ я … козлы».//​ (Шелковников Николай Дмитриевич)
Строка 77: Строка 77:
  
 **матня** – балка, на которой держится потолок,​ матица. //​«Палка-то,​ это матня называется».//​ (Филиппова В.И. А036 22:40) **матня** – балка, на которой держится потолок,​ матица. //​«Палка-то,​ это матня называется».//​ (Филиппова В.И. А036 22:40)
 +
 +**матня** - ширинка. //​Говорят:​ "​Чего матню распустил?"//​ (Низовцева М. М., 22.07.15)
  
 **мо́рошно** – когда пасмурно или идет мелкий дождик. //​«Морошно,​ морошно – это значит ни дождя нет ничего вот это вот».// (см. начало А015) **мо́рошно** – когда пасмурно или идет мелкий дождик. //​«Морошно,​ морошно – это значит ни дождя нет ничего вот это вот».// (см. начало А015)
Строка 114: Строка 116:
 **простоки́шка** – простокваша. //​«Сметану так поставят,​ молоко скиснется,​ сметанку соберут сверху,​ а вот это, которая там простокишка то, кефир как-будто бы ваш, по-нашему то, по-молодежному,​ как сказать — простоквашка».//​ (Савельева Т. Ф.,​14.07.15,​ 00:00:41) **простоки́шка** – простокваша. //​«Сметану так поставят,​ молоко скиснется,​ сметанку соберут сверху,​ а вот это, которая там простокишка то, кефир как-будто бы ваш, по-нашему то, по-молодежному,​ как сказать — простоквашка».//​ (Савельева Т. Ф.,​14.07.15,​ 00:00:41)
  
-**проводи́ны** – проводы в армию. //​«Проводины,​ ну в армию провожают».//​ (VN550021 00:12:13)+**проводи́ны** – [[проводы_в_армию|проводы в армию]]. //​«Проводины,​ ну в армию провожают».//​ (VN550021 00:12:13)
  
-**проводи́ны** – девичник. //«Да так, проводины то делают,​ например,​ у нас вот Ольга выходила замуж, делала проводины себе, собирала девчонок всех, провожали ее».// (16.07.15 Реховская)+**проводи́ны** – девичник. //«Да так, проводины то делают,​ например,​ у нас вот Ольга ​[[свадьба|выходила замуж]], делала проводины себе, собирала девчонок всех, провожали ее».// (16.07.15 Реховская)
  
 **разба́яться** – разговориться. //«Она и разбается,​ заговорит».//​ (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:51:19). **разба́яться** – разговориться. //«Она и разбается,​ заговорит».//​ (Реховская Л.И., 13.07.15, 00:51:19).
  
-**рыба́лить** – ловить рыбу, рыбачить. //​«Рыбаки на Волге, пошли рыбалить».//​ (Реховская Л.И., 13.07.15, ​ 02:32:40)+**рыба́лить** – [[рыбная_ловля|ловить рыбу]], рыбачить. //​«Рыбаки на Волге, пошли рыбалить».//​ (Реховская Л.И., 13.07.15, ​ 02:32:40)
  
 **свете́ц** – часть печки, в которую лучины ставили для света. (VN550021 13:07) **свете́ц** – часть печки, в которую лучины ставили для света. (VN550021 13:07)
Строка 131: Строка 133:
  
 **скути́ть** – вовлечь в праздный образ жизни. //«Эта кутиха-то опять пришла и скутила».//​ (Реховская Л.И. 13.07.15, 02:12:29) **скути́ть** – вовлечь в праздный образ жизни. //«Эта кутиха-то опять пришла и скутила».//​ (Реховская Л.И. 13.07.15, 02:12:29)
-//+
 **стекли́на** – оконное стекло. //«Он взял, рукой стеклину ​ ударил».//​ (Реховская Л.И., 13.07.15, 01:00:56) **стекли́на** – оконное стекло. //«Он взял, рукой стеклину ​ ударил».//​ (Реховская Л.И., 13.07.15, 01:00:56)
  
Строка 154: Строка 156:
  ​**сте(ё)гно́** – мясо коня и коровы. //​«Стегно это мясо когда, переднее стегно,​ второе,​ заднее стегно. Что у коровы,​ что у коня».//​ (Чулков Владимир,​ 15.07.15, 2:05)  ​**сте(ё)гно́** – мясо коня и коровы. //​«Стегно это мясо когда, переднее стегно,​ второе,​ заднее стегно. Что у коровы,​ что у коня».//​ (Чулков Владимир,​ 15.07.15, 2:05)
  
-**фити́ль** – конусообразная сеть с обручами-распорками для ловли рыбы. Набивалась рыбьим кормом и опускалась в воду. Когда рыба туда заплывала,​ сеть поднимали.+**фити́ль** – конусообразная сеть с обручами-распорками для ловли рыбы. Набивалась рыбьим кормом и опускалась в воду. Когда рыба туда заплывала,​ сеть поднимали.//«Вот там живет Костя Ушаков рядом с кладбищем,​ вот вы у него узнайте,​ фитиль ставит он».// (VN350139; 14:42)
  
 **Хохля́ндия** – Украина. «А сейчас в Хохляндии война». ​ (Низовцев Г. Д., 16.07.15, 00:​09:​49) ​ **Хохля́ндия** – Украина. «А сейчас в Хохляндии война». ​ (Низовцев Г. Д., 16.07.15, 00:​09:​49) ​
Строка 160: Строка 162:
 **цело́** – передняя часть печки. //«Это называлось раньше вот у печки цело».//​ (Филиппова В.И. 20.07.15; 22:40) **цело́** – передняя часть печки. //«Это называлось раньше вот у печки цело».//​ (Филиппова В.И. 20.07.15; 22:40)
    
-**цыпу́шки** – цыпки. (Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:01:29)+**цыпу́шки** – цыпки.//​«Сыворотка,​ вот раньше у нас братишки маленькие были, ​ в речке рыбок маленьких ловят, весна, цыпушки,​ на руках сделаются болячки».//​(Савельева Т. Ф., 14.07.15, 00:01:29)
  
 **частик** – мелкая рыбка. «Ну частик – это мелкая рыбка, ну томаты с ней делаем». (Шелковников Леонид 1946 (вторая встреча),​8.31) **частик** – мелкая рыбка. «Ну частик – это мелкая рыбка, ну томаты с ней делаем». (Шелковников Леонид 1946 (вторая встреча),​8.31)
  
-**чистя́к** – ядовитое растение. Раствор приготовленного чистяка помогает от кашля, им можно мазать бородавки (Низовцева М. М., 15.07.15, 00:18:02)+**[[чистяк|чистя́к]]** – ядовитое растение. Раствор приготовленного чистяка помогает от кашля, им можно мазать бородавки. //«Ой, чистяк - это ядовитое растение,​ а я его, девочки,​ пью».//(Низовцева М. М., 15.07.15, 00:18:02)
  
-**чугу́нка** – какой-то сосуд для готовки,​ видимо,​ горшок (VN550021 20:50)+**чугу́нка** – какой-то сосуд для готовки,​ видимо,​ горшок. //«Это чугунка называется,​ чугунка,​ старая,​ да».// ​(VN550021 20:50)
  
-**чу́шки** – свиньи. (Солдатова А.М., 14.07.15, 00:07:28)+**чу́шки** – свиньи.// «В деревне,​ да две чушки держала».// ​(Солдатова А.М., 14.07.15, 00:07:28)
  
-**шаньги** - булочки с творогом (VN550021 12:25)+**шаньги** - булочки с творогом. //​«Творожные,​ ну шаньги с творогом».// ​(VN550021 12:25)
  
-**ша́ро** (саро) – шаровая молния. (Низовцев Г. Д., 16.07.15, 00:28:57)+**ша́ро** (саро) – шаровая молния.//«Это самая страшная молния - это шаро».// ​(Низовцев Г. Д., 16.07.15, 00:28:57)
  
-**ша́ро** – старая чайная заварка. «Чай, ну, вот сливают старый уже, заварка остается,​ шаро называется». (VN350139 00:15:00)+**ша́ро** – старая чайная заварка.// «Чай, ну, вот сливают старый уже, заварка остается,​ шаро называется».// (VN350139 00:15:00)
  
-**ши́кша** –  черная ягода, растет по берегу Байкала. «Посидим,​ потом ягоду собираем:​ голубицу,​ шикшу, там растет брусника,​ шикша». (Низовцева М. М., 15.07.15, 02:02:45)+**ши́кша** –  черная ягода, растет по берегу Байкала. ​//«Посидим,​ потом ягоду собираем:​ голубицу,​ шикшу, там растет брусника,​ шикша».// (Низовцева М. М., 15.07.15, 02:02:45)
    
-чи́ри– нарывы на теле. (Шелковникова Л. Д., 14.07.15, 1:40)+**чи́ри**– нарывы на теле. ​//​«Чири,​ чири ну, это нарыв такой на теле».// ​(Шелковникова Л. Д., 14.07.15, 1:40)
словарь.1437534241.txt.gz · Последние изменения: 29.10.2022 21:22 (внешнее изменение)
CC Attribution-Share Alike 3.0 Unported
Powered by PHP Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0 Valid HTML5